Por ejemplo, un análisis de algunos de los datos disponibles en este momento parece indicar que en Europa la transición a las NIIF tendrá una mayor repercusión en el balance general de las empresas que en sus estados de ingresos.
فعلى سبيل المثال يبدو من تحليل لبعض المعلومات المتاحة في هذه المرحلة أن الانتقال إلى المعايير الدولية في أوروبا سيكون لـه أثر أكبر على ميزانياتالشركات بالمقارنة مع البيانات المتعلقة بإيراداتها.
Eso parece haber neutralizado las condiciones potencialmente mejores para el gasto en inversiones creadas por el constante mejoramiento del balance general de las empresas, unas condiciones financieras favorables y una mayor rentabilidad gracias a la recuperación cíclica de la productividad y a la moderación salarial.
ولكن يوازن ذلك على ما يبدو التحسن المحتمل في أوضاع الإنفاق على الاستثمار بسبب استمرار إحراز التقدم في إصلاح ميزانياتالشركات والأوضاع المالية الداعمة وتحسن فرص الربحية في ظل انتعاش دوري للإنتاجية مصحوب باعتدال في الأجور.
Entre 2001 y 2004 se asignaron a la Corporación, para su ulterior concesión como préstamos a asociaciones rurales de crédito, recursos crediticios por un valor total de 4. 600 millones de tenge con cargo al presupuesto de la República.
وفي الفترة 2001-2004، رصد ما مجموعه 4.6 بلايين تنغ في شكل موارد ائتمانات من ميزانية الجمهورية للشركة لتتولى فيما بعد إقراض جمعيات الائتمان الريفية.
DynCorp ha terminado de preparar un presupuesto preliminar para la formación y dotación del nuevo Ejército de Liberia que según los cálculos, precisará entre 87,5 millones de dólares y 200 millones de dólares, dependiendo del número de efectivos.
وقد أعدت شركة داينكورب ميزانية أولية لتدريب القوات العسكرية الليبرية الجديدة وتجهيزها، وتقدر الاحتياجات في الميزانية بين 87.5 و 200 مليون دولار، حسب حجم الجيش الجديد.
Por ejemplo, en 1981, el Comité de Ministros del Consejo de Europa definió 16 delitos como de carácter económico (recomendación Nº R (81) 12): los delitos de cárteles; las prácticas fraudulentas y el abuso de situaciones económicas por parte de empresas multinacionales; la adquisición fraudulenta o la desviación de donaciones hechas por el Estado o por organizaciones internacionales; los delitos informáticos; la creación de empresas ficticias; la falsificación de los balances de las empresas y los delitos contables; el fraude en relación con la situación económica y el capital social de las empresas; la violación por la empresa de las normas de seguridad y de salud para los empleados; el fraude en detrimento de los acreedores; el fraude respecto de los consumidores; la competencia desleal, incluido el pago de sobornos y la publicidad engañosa; los delitos fiscales y la evasión de costos sociales por las empresas; los delitos aduaneros; los delitos relativos al dinero y la reglamentación monetaria; los delitos relativos a la bolsa y a la banca; y los delitos contra el medio ambiente.
ففي عام 1981، مثلا، حدّدت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا 16 جريمة باعتبارها جرائم اقتصادية (القرار رقم R(81)12)، وهي: جرائم الكارتلات؛ الممارسات الاحتيالية واستغلال الحالة الاقتصادية من جانب الشركات المتعددة الجنسية؛ الحصول على المنح من الدول أو المنظمات الدولية عن طريق الاحتيال أو إساءة استعمال تلك المنح؛ الجرائم الحاسوبية؛ الشركات الوهمية؛ تزوير ميزانياتالشركات وجرائم مسك الحسابات؛ الغش بشأن الحالة الاقتصادية للشركات وحالة رأسمال الشركات؛ مخالفة الشركة لمعايير الأمن والصحة المتعلقة بالعاملين؛ الاحتيال الذي يلحق الضرر بالدائنين؛ الاحتيال على المستهلكين؛ المنافسة الجائرة، بما في ذلك دفع الرشاوى والإعلان المضلّل؛ جرائم الضرائب وتهرّب المنشآت التجارية من سداد التكاليف الاجتماعية؛ الجرائم الجمركية؛ الجرائم المتعلقة بالنقود ولوائح العملة؛ جرائم البورصات المالية والمصارف؛ الجرائم ضد البيئة.
La moneda externa y otros pasivos del sector privado, incluidos los bancos comerciales, no son supervisados de manera adecuada; en muchos casos, el riesgo ha pasado del sector público al sector privado y se podrían producir nuevas crisis generadas por los balances vulnerables de las empresas.
فليس هناك رصد كاف لحجم النقد الخارجي والخصوم الأخرى في القطاع الخاص، بما فيها المصارف التجارية؛ وفي كثير من الأحيان، كانت المخاطر تنتقل من القطاع العام إلى القطاع الخاص، مما قد يحدث أزمات جديدة بسبب الميزانيات الضعيفة لبعض الشركات.